tceic.com
学霸学习网 这下你爽了
当前位置:首页 >> >>

3级课本翻译(完结)

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

NHCE-BookⅢ-Unit-01
1. Translate the following sentences into English. 1. 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的 招待会上发表演讲。 Key for reference: No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。 Key for reference: Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。 Key for reference: Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4. 老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。 Key for reference: If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more. 5. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。 Key for reference: Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6. 现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。 Key for reference: Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say "Thank you". Key for reference: 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。 2. The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport. Key for reference: 蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3. Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem. Key for reference: 尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4. The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him. Key for reference: 这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5. If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-1-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

Key for reference: 如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要的。 6. Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father. Key for reference: 吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

NHCE-BookⅢ-Unit-02
1. Translate the following sentences into English. 1. 被告是位年仅 30 岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive.) Key for reference: The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2. 总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 (Use an absolute structure.) Key for reference: All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 Key for reference: No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Key for reference: Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。 Key for reference: If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible. 6. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Key for reference: Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. As a way to remedy iron deficiency, experts recommend meat, chicken and fish, the best sources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body. Key for reference: 作为补救缺铁的一种办法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最 容易被身体吸收的铁质来源。 2. Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typical symptom of the third stage of iron deficiency. Key for reference: 铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements. Key for reference:
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-2-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健 康状态。 4. According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron. Key for reference: 这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易 被吸收的铁质。 5. People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplements. Key for reference: 铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。 6. In general, if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble. Key for reference: 一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有 危险。

NHCE-BookⅢ-Unit-03
1. Translate the following sentences into English. 1. 在思维方面,与他的行为一样, 他是非常传统的。 (Use "as" with the meaning of "in the way that, in the manner that, like".) Key for reference: In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2. 教师一旦同意接受新的教学计划, 他们就得面对新计划所带给他们的压力。 (Use "once" as a conjunction with the meaning "from the moment that".) Key for reference: Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3. 从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 Key for reference: In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly. 4. 由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 Key for reference: As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5. 据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 Key for reference: It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month. 6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责, 办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德 标准。 Key for reference:
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-3-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. As in France, during the 1960s in the United States there was a cultural revolution. Key for reference: 跟在法国一样,美国在 20 世纪 60 年代也发生过文化革命。 2. Once he made up his mind to do something, there was no stopping him. Key for reference: 他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3. The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children. Key for reference: 学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4. At the end of the class, the teacher asked her students to spend the last five minutes in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1-10 scale. Key for reference: 快下课时, 老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论, 依照 1-10 的评分标准相互评价 他们当天的课堂表现。 5. In order to avoid potential controversy regarding their character program, the principal of the school explains that Character First doesn't mean forcing the students to accept a particular set of morals or religious values. Key for reference: 为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论, 该校校长解释说, 品格第一并不是要强迫学 生接受某一套道德原则或宗教观念。 6. Not all parents believe in the Hyde School's principle that if you teach students the merit of such values as truth, courage, integrity, leadership, curiosity and concern, then academic achievement naturally follows. Key for reference: 并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直、 领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。

NHCE-BookⅢ-Unit-04
1. Translate the following sentences into English. 1. 从各方面考虑,这座城市是世界上最令人激动的城市。(Use an absolute structure.) Key for reference: Everything considered, the city is the world's most exciting city. 2. 尽 管 没 有 得 到 父 母 的 赞 同 , 他 还 是 继 续 他 的 计 划 出 国 学 习 。 (Use the structure of "conjunction + prepositional phrase"; go ahead.) Key for reference: Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 3. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。 Key for reference:
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-4-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 4. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。 Key for reference: It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 5. 这位作家于 1950 年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场 的经历。 Key for reference: The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 6. 有个故事说,US 是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆· 威尔逊,他曾和一名男子 一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。 Key for reference: One story says that "US" was short for "Uncle Sam" whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, their models being respectively the painter's dentist and sister. Key for reference: 这幅画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家 的牙医和姐姐。 2. Applications made by corporations, whether on their own behalf or on behalf of other persons, must be signed by an official. Key for reference: 公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3. After starting out in talk shows, John rose to fame with his wife in radio and television programs that enlightened the general public, not just informed them. Key for reference: 做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而 不只是向他们提供信息。 4. Although some people did not approve of it, the city leaders decided to go ahead with the plan to build two five-star hotels by the lake to attract more visitors. Key for reference: 尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引 更多的游客。 5. The famous painter died, and his wife, who used to be a model posing for his drawings, immediately came in as the general manager of his decoration company. Key for reference: 那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。 6. At the party, all of them were richly dressed, but it was their way of talking that captured my attention so much that I felt inclined to talk with them. Key for reference: 宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-5-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

交谈。

NHCE-BookⅢ-Unit-05
1. Translate the following sentences into English. 1. 直到看见弥留之际躺在床上的母亲, 他才意识到自己是多么地爱她。 (Use "not until" at the beginning.) Key for reference: Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 2. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。(Use a present participle as adverbial.) Key for reference: Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 3. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。 Key for reference: Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive. 4. 整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。 Key for reference: The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 5. 这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。 Key for reference: These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task. 6. 他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。 Key for reference: He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel's number. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. Not until the early sixties did it seem to be generally acknowledged that Britain was no longer a great power as previously understood. Key for reference: 直到 60 年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2. Having decided to rent a flat, we set about contacting all the accommodation agencies in the city. Key for reference: 在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。 3. I clean her body carefully, trying to avoid hurting her, as she is only skin and bones. Key for reference: 我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦得只剩皮包骨了。 4. There is a swell of emotion within me for this old man who is dying, his dark yellow skin hanging loosely around exaggerated bones, his sunken chest rising and falling with the uneven breaths. Key for reference: 我心间对这位老人涌起了一股感情。 他那暗黄的皮肤松驰地裹在显得异常大的骨头上, 深陷 的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-6-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

5. Did you read about the famous painter in the newspaper? He actually worked himself to death for his ambition of becoming a master of visual art. Key for reference: 你在报上读到那位著名画家的消息了吗?他实际上是为了要成为视觉艺术大师的抱负而累 死的。 6. There had been hints that the old lady wanted to die alone, sparing her family an episode that perhaps they were not equipped to handle. Key for reference: 有迹象表明, 这位老太太想孤独地离开人世, 不让她的家人看到他们或许无力面对的人生插 曲。

NHCE-BookⅢ-Unit-06
1. Translate the following sentences into English. 1. 我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免。(Use "so that".) Key for reference: We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible. 2. 一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。(Use "which" clause.) Key for reference: A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake. 3. 要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。 Key for reference: Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time. 4. 如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。 Key for reference: If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 5. 对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。 Key for reference: A master's degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 6. 这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。 Key for reference: In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes. Key for reference: 由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的, 所以一定要改进建筑结构, 以便 它们能够抵御地震的力量。
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-7-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

2. People should have supplies of water and food at home and at work, which is especially necessary in possible occurrence of an earthquake. Key for reference: 人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。 3. In both Japan and China, people have long believed that earthquakes can be forecast by watching the behavior of animals. Key for reference: 在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。 4. Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects. Key for reference: 除了努力改进建筑结构之外, 地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地 震做好准备。 5. It is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the family members should know how to leave the area during the chaos following an earthquake. Key for reference: 明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划, 而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的 混乱中如何离开那个地区。 6. As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area. Key for reference: 由于剩下的几条可用电话线路将会很忙, 所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友 或亲戚家中打电话报平安。

NHCE-BookⅢ-Unit-07
1. Translate the following sentences into English. 1. 因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。(Use "as to".) Key for reference: An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO. 2. 抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生 Key for reference: There's no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What's important is to take measures to prevent similar events from happening. 3. 要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。 Key for reference: Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies. 4. 正如你能从书名期待的那样,书里多处提到(reference)盖茨是个什么样的人。 Key for reference: As you would expect from the book's title, there are many references to what kind of man Gates is. 5. 该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-8-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

Key for reference: The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff. 6. 就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。 Key for reference: He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. I have in fact no explanation to offer as to how he died that evening, and it may be that no possible explanation will ever be given. Key for reference: 至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了。 2. There is no use doing something and then saying you did not mean to do it. Had you not meant to do it, you would not have done it. Key for reference: 做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。 3. Microsoft is working on ways to reduce the cost of its products so that people in developing countries can afford them. Key for reference: 微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。 4. Apple also will bundle some of its software with Microsoft products to help boost its sales. Key for reference: 苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。 5. Unlike fathers, mothers are judged by their parenting successes or failures; for mothers, everything depends on how their kids turn out. Key for reference: 与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。对于母亲来说,一切都 取决于孩子最终成为什么样的人。 6. People will find the website invaluable as we have put in a lot of time to prepare the information. Key for reference: 人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。

NHCE-BookⅢ-Unit-08
1. Translate the following sentences into English. 1. 那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办? Key for reference: It sounds like a good idea, but what if it's a trick? 2. 这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失, 受灾最严重的地方包括九江和瑞昌。 (with + n. + prepositional phrase) Key for reference: Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and Ruichang among the worst-hit. 3. 他抱怨说,他们压根儿就不应该参与这件事。
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

-9-

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

Key for reference: He complained that they should not have got involved in it in the first place. 4. 看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。 Key for reference: For Mary's sake, I can lend you my car to get around your transport problem. 5. 理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有 害。 Key for reference: In theory it's feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child. 6. 他以 Braver 为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观 点。 Key for reference: He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. You say you will not waste your time on dating, but what if you find a guy attractive? Key for reference: 你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢? 2. To help people with AIDS, new approaches are needed, with close partnerships between local communities, nongovernment agencies, governments and international organizations. Key for reference: 为了帮助艾滋病患者,需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间要建 立密切的合作关系。 3. The international organization spread word last week that it was keeping a close watch over what was going on in the region. Key for reference: 上周,该国际组织传出消息说,他们正密切关注该地区的情况。 4. In the wake of the pollution accident that killed hundreds of people, the government began to draft guidelines for environmental protection. Key for reference: 在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。 5. As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes people sadder rather than happier. Key for reference: 正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。 6. In some Western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind. Key for reference: 在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致命器官的移植。

NHCE-BookⅢ-Unit-09
1. Translate the following sentences into English.
陈卫华 13888983605 E-mail:wei.huachen@163.com - 10 -

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

1. 昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。(while + V-ing) Key for reference: Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit. 2. 我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。 Key for reference: Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding. 3. 总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。 Key for reference: It made the headlines that the president's wife threatened her husband with public exposure. 4. 那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。 Key for reference: That wealthy lady's repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband's self-esteem and ended up in his refusal to get married. 5. 确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求 离婚。 Key for reference: Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected. 6. 偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。 Key for reference: The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. Too many people nowadays seem to eat while watching television, hardly noticing what or how much they are eating. Key for reference: 现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。 2. Never did I expect to find you in such comfortable circumstances without my company. Key for reference: 我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。 3. He got the money dishonestly by forging his brother's signature on a check, which was later exposed by the media. Key for reference: 他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。 4. He cited a classic example to show that the police officer shot the man in self-defense because the man had shot at him first. Key for reference: 他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。 5. Experts generally agree that diet has an important bearing on one's health. Key for reference: 专家普遍认为饮食对人的健康有很重要的影响。 6. There are few cases of prenuptial agreements in China, which indicates that prenups haven't gained in acceptance even though when divorce occurs the division of financial assets will be involved.
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

- 11 -

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

Key for reference: 在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产 分配问题。

NHCE-BookⅢ-Unit-10
1. Translate the following sentences into English. 1. 我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区(Bermuda Triangle) 船只和飞 机神秘失踪的报道。 Key for reference: I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle. 2. 如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。(and) Key for reference: Continue treating friends like this, and you will lose them all. 3. 他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。 Key for reference: They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth, telephone or letter. 4. 我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。 Key for reference: It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years. 5. 有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。 Key for reference: Some people refer to translation as science while others take it as art. 6. 我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。 Key for reference: Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1. Certainly the new actor should never remain inactive but create opportunities wherever possible. Key for reference: 当然新演员绝对不能停步不前,而应该尽可能地创造机会。 2. Give him an inch and he will take a mile. Key for reference: 他得寸进尺。 3. I think our relationship is good, and we're friends. But we are competitive and we always will be. Whatever we do, wherever we are, we will be competing against each other. Key for reference: 我想我们的关系很好,我们是朋友。但是我们现在正在竞争,将来也会。无论我们做什么, 无论我们在什么地方,我们将还会相互竞争。 4. After retirement, he stayed out of politics and took to playing tennis, finding it a very good way
陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

- 12 -

新视野读写-3 课本翻译答案 Unit 1-10

2008

任课教师:陈卫华

of relaxation. Key for reference: 退休后,他远离政治,开始打网球。他发现打网球是一种很好的放松方式。 5. After a while, with more than a suggestion of reluctance, he admitted his identity and begged me to forgive him on the phone. Key for reference: 过了一会,显然带着不情愿,他在电话里承认了自己的身份,并请求我原谅他。 6. It seems to me that the only drawback of working as a teacher is that it doesn't attract much publicity. Key for reference: 在我看来,当老师的唯一缺陷,是它不太会引起公众的注意。

陈卫华

13888983605

E-mail:wei.huachen@163.com

- 13 -


推荐相关:

高教版公共等级英语三级课文翻译Unit 1 课本第2页上的.doc

高教版公共等级英语三级课文翻译Unit 1 课本第2页上的_英语学习_外语学习_教育...暂无评价 3页 1下载券 高教版公共英语三级104页... 暂无评价 2页 2下载券...

CATTI三级笔译课文翻译1.doc

CATTI三级笔译课文翻译1 - A great one goes out in style,his own style... CATTI三级笔译课文翻译1_英语考试_外语...3页 免费 CATTI翻译证书二、三级单.....

大学英语三级课文翻译.doc

大学英语三级课文翻译 - 1)??? Worrisome thoughts ar

三级笔译综合课文--英汉翻译练习.doc

三级笔译综合课文--英汉翻译练习 - 三级笔译综合-课文翻译练习 7 班级: 学

大学英语精读3课文(第三版)_中英文对照.doc

大学英语精读3课文(版)_中英文对照 - 课文翻译 Unit 1 Text

高教版公共英语三级104页课文翻译2004 TUC launched.doc

高教版公共英语三级104页课文翻译2004 TUC launched_其它语言学习_外语学习_教育专区。高教版公共英语 3 级 Unit 9 At Work Dialogue/Monologue 1 (104 页课文...

全国翻译专业资格水平考试3级笔译课文A great one goes....doc

全国翻译专业资格水平考试3级笔译课文A great one goes out i

大学英语精读1~3册课文翻译(最全的).txt

大学英语精读1~3课文翻译(最全的)_英语学习_外语学习_教育专区。大学英语精读 第一册 课文翻译 (2010-10-13 21:47:31)转载标签: 大学英语精读...

PEP英语课本3年级下册翻译.xls

PEP英语课本3年级下册翻译 - Unit Five Do you like p

新视野大学英语读写第三版(3)课文翻译.doc

新视野大学英语读写第(3)课文翻译 - 第一单元 永不放弃 1 英国的伟大首

英语3级翻译句子.doc

英语3级翻译句子 - UNIT1 1 We have a problem wit

研究生英语阅读教程(基础级3版)课文答案翻译 经典.doc

研究生英语阅读教程(基础级3)课文答案翻译 经典_其它_高等教育_教育专区。L

全新版大学英语(第二版)综合教程3课文原文及翻译Until1....doc

全新版大学英语(第二版)综合教程3课文原文及翻译Until1-8较完整版 - 1

体验商务英语综合教程3-课文翻译(全).doc

体验商务英语综合教程3-课文翻译(全) - 第一单元 欧洲制造 除顶级奢侈品牌外

研究生英语综合教程UNIT3课文及翻译(含汉译英英译汉)Wo....doc

研究生英语综合教程UNIT3课文及翻译(含汉译英英译汉)Word版 - UNIT 3 1. Most Americans would have a difficult time telling ...

研究生英语阅读教程(基础级3版)课文答案翻译1-12单元完....doc

研究生英语阅读教程(基础级3)课文答案翻译1-12单元完整版_英语考试_外语学

研究生英语阅读教程(提高级-第三版)课文全翻译.pdf

研究生英语阅读教程(提高级-第)课文翻译 - 课文全文参考译文 漏油经济:

研究生英语阅读教程(基础级3版)课文答案翻译 经典.doc

研究生英语阅读教程(基础级3)课文答案翻译 经典_其它语言学习_外语学习_教育

大家论坛_CATTI人事部翻译指定教材--英语笔译实务3级_图文.pdf

翻译专业资格(水平)考试三级笔译真题 20062010 外文出版社《英语 3 级笔译考试真题精选》PDF电子书下载 外文出版社《英语 2 级笔译考试真题精选》PDF电子书...

全新版大英第三册(第二版)课文翻译(超级详细准确的哦!).txt

全新版大英第册(第二版)课文翻译(超级详细准确的哦!) - unit 1 Mr

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by 学霸学习网 www.tceic.com
copyright ©right 2010-2021。
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com