tceic.com
学霸学习网 这下你爽了
当前位置:首页 >> 文学研究 >>

以“归化”和“异化”的视角看政治文献中中国特色词汇的翻译问题_论文

2 o 4 考 试 NF 0 年第 o 1 期 : U   以 “ 化 "和 “ 化 "的 视 角 看 政  口 归  异 ,  文 献 中 中 国 特 色 词 汇 的 翻 译 问 题  芦  毅 甘 晓 丹  古  明  ( 京 帅范 大学 外 国语 言 文学 学 院 . 京  1 0 7   北 北 0 8 5) 摘 要 :中 西 方 文化 的 巨大 差 异 给 翻 译 工 作 带 来 了很 大  困难 .这 一 点在 对 政 治 文 献 中 中国特 色词 汇进 行 翻 译 时 体 现  得 尤 为 明 显  本 文 通 过 系统 地 探 讨 “ 化 ” 异 化 ” 译 策 略 在  归 “ 翻 政 治 文献 中的 适 用性 , 而得 出 , 从 当今 , 政 治 文 献 的 翻 译 中  在 我 们 应 以“ 异化 ” 译 策 略 为 主 的结 论  翻 关键 词 : 治文 献  中国特 色词 汇  归化  异 化  翻 译  政 1引 言  . 改革 开 放 以来 , 国与 其 他 各 图 的 交 流 小 断扩 大 , 我 而政 治  文 献 正 是我 国进 行 对 外 宣传 的重 要 途 径 和 权 威 来 源 , 凶此 , 对  其 的 翻泽 就 显 得 尤 为 重要 。政 治 文献 义 本 和 功 能 的特 殊 性 以   及 其 中频 繁 m 现 的 中 国特 色词 汇 也 给 译 者 们 带来 _ 『不小 的挑  战 。 因此 , 者 希 望 通 过本 文 , 索 f 如 何存 政 治 文献 的 翻译  笔 探 U 中 合 理地 应用 “ 化 ” “ 化 ” 种 翻 译 策 略 对 那 些 透 射 时 代  归 、异 两 变迁 和文 化 差异 的 中国 特 色 词汇 进 行 精 准的 翻译 。   2归化 与 异 化  . 21 化 与 异 化 的 定 义  .归 量 用 本 土 化 的语  进 行 翻 译活 动 :异 化 则认 为应 该 以源 语 或  原 文作 者 为 归宿 . 尽量 保 持 译 文 的 “ 汁原 味 ” 原 。   22归化 与异 化 之 争  . 支谦 的 《 句 经 J 最 早 反 映  直 译 和意 译 之 争 . 是 两  法 孚》 这 派 的第 一 场 论 战 。 二 次论 战 发 生 存2 世 纪 2  ̄ 3 年 代 . 第 0 0 g0 以鲁  迅 为 首 的 翻 译 家 主 张 直 译 : 以 粱 实 秋 、 雷 、 钟 书 为 首 的  而 傅 钱 批 翻译 家 则 主 张 意译 。近 十年 来 有 关 归 化 和异 化 的翻 译 讨  论 , 以 1 8 年 《 代汉 语 》 登 载 刘 英凯 的《 化— — 翻 译 的  是 97 现 上 归 歧路》 而开 始 的 。 坚 持认 为 “ 归 化 1 杀 其 民族 特 点 , 使 它  他 f 抹 迫 们就范 , 冈此 也 就 必 然 是对 原 文 的歪 曲” 0 代 , 均 在 《 。9 年 许 文  汇 读 书报 》 上发起 了对 《 与 黑 》 红 泽本 渎 菁 调查 和讨 论 , 语 言  将 层 次 上 的直 译 和 意 译  升 到 了 文化 、 学 和政 治 理 论 的 高 度 , 二 文   从 而 引发 了当 代 归 化 和异 化 之 争历 史上 的第 四次 交 锋 。自此 ,   归 化与 异 化 之 争 就从 未 平 息 过 。   3政 治 文献 的 文 本 特点 及 时 代 特 点  . 一 31 本 特 点  .文 “ 化 ( met ain) 和 “ 归 Do s c t ” 异化 ( oeg i t n) 是 韦努 蒂  i o F rinz i ” ao ( eui在 其 《 者 的 隐身 : V nt ) 译 一部 翻译 史 》 f巾提 出 的 翻译 术  一 5 语, 他对 “ 化 ” 定 义是 :遵 守 目标 语 言 文化 当前 的 主 流 价  归 的 “ 值 观 . 意对 原 文 采 用保 守 的 同化 手段 , 其 迎 合本 土 的典 律  有 使 (ao ) 版潮 流 和 政 治需 求 。 (9 5 ” cn n m 19 )  归 化 的 代 表 者 首推 美 国 翻译 理 论 家奈 达 ( ia 。 他 认 为  Nd ) 归 化 的 翻译 原 则 就 是 在 词 汇 、 法 、 义 等 语 言 学 的 层 次 上. 语 语   不 拘 泥 于原 文 的 形 式 , 只求 保 存 原 作 的 内 容 。 译 文 中 最 贴 近  用 而 又最 自然 的对 等语 将 这 个 内 容 表达 出来 , 以求 等 效 :   异 化翻 译 的 代 表 韦努 蒂认 为翻 译 的 日的 不 是 在 翻译 , 消 1   1 除 语 言和 文 化 的差 异 。 而是 要 表 达 这种 差 异 。 努 芾 对 “ 化 ” 韦 异   的 定义 概 括 起来 就 是 : 偏 离 本 土 主 流 价 值 观 ,保 留原 文 的语  “ 言 和 文 化 差 异 。 ( 9 5 ”沙 特 尔 沃思 ? 克 和考 伊 - 伊 拉  19 ) 马 莫 ( h te o h& C w e 根 据 韦 努 蒂 的 见解 , 异 化 定 义 为 : 在  S ut w  ̄ l o i) 将 “ 定 程 度 上 为 保 留原 文 的 异 域 性 (oeg n s > 故 意 打 破 目 frin es 而   标 语 言 常规 的翻 译  ”   简 而青 之 . 化 认 为 应 该 以 目的 语或 译 文读 者 为 归 宿 , 归 尽  一 作 为 一类 特 殊 的知 识载 体 . 国 的政 治 文 献 主要 是 指 “ 我 党  和 国 家 领 导 人 的 言 论 和 讲 活 、党 和 政 府 的 文 件 和 l 作 报 告  丁 等” 。在 政 治 文献 中 ,

网站首页 | 网站地图 | 学霸百科
All rights reserved Powered by 学霸学习网 www.tceic.com
copyright ©right 2010-2021。
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com